Melodii traduse cuvant cu cuvant

Salutare dragi cititori....ma cam batea gandul de ceva luni sa fac un blog in care sascriu cum ar suna o manea in engleza.Pare ciudat,va spun eu ca e foarte ciudat.
Prin facultate,pe la cursuri,incepeam cu un coleg sa traducem melodii din engleza in romana sau invers...dar asa cuvant cu cuvant.Rezultatul au fost...lacrimi de atata ras!
Ma gandeam asa....ca...daca toti romanii nostrii se apuca de cantat in engleza,de ce nu s-ar ocupa si manelistii...deci sa vedem ce iasa!Stiu ca poate o sa ma injurati pt ca vb de manele dar asta e...atata timp cat e parodie e ok!

Sandu ciorba-Ia d'aici ca n-ai servici
"ia de aici ca n-ai servici
dar ai grija sa nu pici
ca tu vrei sa te ridici
da ai grija sa nu pici
da nu te da si nu te da
ca se rupe plapuma"
Astea de exemplu...cum ar suna in engleza???
Cam asa "Sandu Soup- take from here because you don't have job
Take from here because you don't have job
But be careful not to fall
If you want tu get up
But be careful not to fall
But don't give yourself and don't give yourself
Because the blanket is braking" :) :) :)

S-au poate ati mai auzit "unde arde focu'n satra acolo-i tiganca mea"...adica asta ar insemna "where the fire is burning,there is my gipsy girl?" :) :)

Cat de ciudat poate suna melodia in care o cantareata spune "I don't need no parashute,baby if I got you"...deci daca ar spune un baiat asta,ar primii o gramada de palme "Nu am nevoie de o parasuta,iubire pentru ca te am pe tine?"...ce urat :)

Inna cam rupe gura targului cu "sun is up"....in romana suna cam asa "soarele-i sus,misca-ti coooooorpuuuul :) :)

Ati auzit de melodia "The shotgun and the Wide Belts"?...nu?...cum naiba ca toata lumea o stie...."pusca si cureaua lata" :)

Florin Salam "unde ma duci iubirea mea,taci si hai,taci si hai" .... Where are you taking me my love,shut up and come,shut up and come :)

Cred ca ati prins ideea...vreau sa va vad si pe voi ce idei de melodii aveti si sa postati si voi ceva la comentarii!Sanatate multa!

Un comentariu: